tarafından Helezon Editor | Tem 1, 2024 | Çeviri, Edebiyat, Şiir
In the quiet moments, Love whispers soft and low. A gentle stream in spring’s embrace, Where tender feelings deeply nurture the heart. It blooms in silent glances, In hands that intertwine. A dance of hearts in twilight, ...
tarafından Helezon Editor | Haz 2, 2024 | Çeviri, Edebiyat, Şiir
Çeviri: İbrahim TÜRKHAN Güneş gördüm, gördüm rüzgârı, Geçti bulut, geçti nereye? Şemsiyeyle varılan yerden, Şemsiyesiz döndük geriye. Meltem gördüm yumşak oldukça, Kıyı gördüm, varamadığım. Bakındıkça gözler kamaşır, İhtişam var doyamadığım. Yağmur gördüm,...
tarafından Helezon Editor | Nis 30, 2024 | Çeviri, Edebiyat, Şiir
Терезеден тийип бетке күн нуру, Таттуу уйкумдан жаңы гана ойгондум. “Аткан таңды кандай тосуп алды?..” -деп, Ачып көздү, дароо сизди ойлондум. Болоор-болбос көйгөйлөргө түйшөлүп, Билбейм, балким кабагыңыз чыгаар суз. Бүтпөй калган ишиңизге шашылып, Бүгүн...
tarafından Helezon Editor | Nis 2, 2024 | Çeviri, Edebiyat, Hikaye
Çeviri: İbrahim TÜRKHAN Cücelerin yaşadığı Runi isimli yer altı şehrinde ulaşım için kullanılan beş tünel hattı vardı. Konveyörler (taşıma bantları) o karanlık geçitler boyunca her tarafa uzanmaktaydı. Yer altı şehrinin sakinlerinden...
tarafından Helezon Editor | Mar 2, 2024 | Çeviri, Edebiyat, Şiir
Жуғрофлар кўчманчи қушларга доир, Кашфиёт қилибди, ғаройиб, муҳим. Энди ўлкамизда мағрур сипоҳий – Ҳаёт кечирармиш лайлаклар муқим. Табиат қонунин бузибди қушлар, Ечим тополмадим ўйлаб, арзирли. Бир оёқда туриб, енгимни тишлаб, Мен ҳам кашф айладим...
tarafından Helezon Editor | Şub 1, 2024 | Çeviri, Edebiyat, Şiir
Старый муж, грозный муж, Режь меня, жги меня: Я тверда, не боюсь Ни ножа, ни огня. Ненавижу тебя, Презираю тебя; Я другого люблю, Умираю любя. Режь меня, жги меня; Не скажу ничего; Старый муж, грозный муж, Не узнаешь его. Он свежее весны, Жарче летнего дня; Как он...