In the quiet moments,
Love whispers soft and low.
A gentle stream in spring’s embrace,
Where tender feelings deeply nurture the heart.
It blooms in silent glances,
In hands that intertwine.
A dance of hearts in twilight,
A timeless, sweet design.
Yet in its shadow,
Where heartache’s fractures sadly start.
Amidst the joy and closeness,
Lies the echo of a broken heart.
Aşk Rüzgârı
Çeviri: Esma Nur BULUT
Sessiz anlarda,
Aşk narin ve kısık sesle fısıldar.
Baharın kucağında uysal bir akıntı,
Hassas duyguların beslediği yerdir kalbi en derinden.
Sessiz bakışlarda çiçek açar,
Birbirine dolanmış ellerde.
Alaca karanlıktaki kalplerin dansı,
Zamansız, tatlı bir dizayn.
Ancak onun gölgesinde,
Ne acı ki gönül yarasının çatlakları başlar.
Neşe ve yakınlığın içinde,
Kırık bir kalbin yankısı yatar.
Bir şiiri iki ayrı dilde okumak çok güzel. Esma Nur Bulut’u tebrik ederiz. Yeni şiirlerini okumak dileğiyle.
Zarif bir uslub ve derin anlamıyla etkileyici bir eser olmuş. Tebrikler!
Samimi, içten güzel bir şiir. Tebrikler
Okurken insanın içini ısıtan aynı zamanda yüzünde bahar rüzgarları hissettiren içten , ta derinden bir şiir olmuş.
Kaleminize sağlık😇